¿A cuántos nos ha pasado que queremos postularnos a una visa de estudiante o de turista, pero no sabemos qué tipo de traducciones presentar?
Hay diferentes tipos de traducciones: oficiales, certificadas, NAATI, especializadas, etc., pero con tanta información en Internet, es difícil saber cuál es la traducción que más nos conviene. Muchas veces la diferencia radica en el tipo de certificación que tiene el traductor que realiza dicha traducción, otras veces, se trata de diferentes términos que hacen referencia a un mismo tipo de traducción. Si aún no tienes clara la diferencia, te invito a que le eches un vistazo a este artículo.
Las traducciones NAATI, son traducciones hechas por traductores acreditados por la National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (Autoridad Nacional de Acreditación para Traductores e Intérpretes, o NAATI por su sigla en inglés). Estos son los traductores formalmente reconocidos en Australia, en el ejercicio de la traducción. Sin embargo, eso no quiere decir que para TODOS los trámites que hagamos en el país, debamos usar un traductor NAATI.
Hay ocasiones en las que las traducciones hechas por un traductor profesional certificado son completamente válidas. Por ejemplo, si te vas a postular a una visa de turismo, el website del Department of Home Affairs dice textualmente que si estás en Australia al momento de postular a la visa debes usar un traductor NAATI, pero si no lo estás, puedes usar un traductor CERTIFICADO.
“Documents in languages other than English must be accompanied by an English translation. If you are in Australia when applying, use translators accredited by the National Accreditation Authority of Translators and Interpreters (NAATI). For more information, see NAATI. If you are outside Australia when applying, the English translation must be completed by a qualified translator and must be endorsed by the translator with their full name, address, telephone number, and details of their qualifications and experience in the language being translated.”
Esta no es una regla que aplica para todos los tipos de visa. Lo más importante es que revises las instrucciones del ente que te solicita la documentación, y te asegures de tener claro el tipo de traducción que te están pidiendo.
A nivel general, te puedo decir que una forma muy fácil de aclararlo es usar la “regla del descarte”: si en las instrucciones no te pide explícitamente que las traducciones sean hechas por un traductor NAATI, perfectamente puedes usar un traductor certificado.
Si aún tienes dudas ¡no te preocupes! Puedes contactar con Entrelingo a través de Facebook, allí te podemos asesorar. Si necesitas traducciones certificadas, NAATI o de cualquier otro tipo, no dudes en pedirlas a través de www.entrelingo.com.
Mafe G. | Directora de Operaciones y Servicio al Cliente | Entrelingo
Commentaires