FAQ

Generales

¿Qué métodos de pago aceptan?


Aceptamos pagos por medio de tarjetas de crédito y PayPal. Si requieres hacer un pago y no tienes acceso a ninguna de estas dos opciones, contáctanos para procesar tu pago a través de transferencia bancaria. Recibimos transferencias en Bancolombia (Colombia) y Commonwealth (Australia).




¿Por qué confiar las traducciones de mis documentos a Entrelingo?


Nuestro proceso de calidad está altamente enfocado en la revisión y verificación de cada una de nuestras traducciones. Ponemos especial atención a cada detalle de nuestros traductores, sus certificaciones, precisión, eficiencia y conocimientos técnicos. Una vez la traducción es emitida, un segundo traductor revisa que el documento cumpla con los estándares de calidad de los entes certificadores. Cuando el proceso ha culminado exitosamente, el documento es enviado al cliente. Tan pronto el cliente recibe la traducción de su documento, tendrá la oportunidad de evaluar el servicio de Entrelingo. En caso de que el cliente no esté totalmente satisfecho, el Servicio al Cliente de Entrelingo estará dispuesto a resolver cualquier incidente.




¿En qué idiomas son realizadas las traducciones de Entrelingo?


Inicialmente traducimos solamente documentos Español - Inglés - Español y Portugués - Inglés - Portugués.

Sin embargo, próximamente estaremos ofreciendo idiomas adicionales como Alemán, Francés y Coreano.




¿Dónde están ubicados?


Entrelingo es una empresa que usa la tecnología para hacer la vida más sencilla a usuarios y traductores, por lo que opera netamente virtual. Nuestros traductores están ubicados en diferentes partes de Australia y otros países. Cualquier comunicado escrito puede ser enviado a nuestra dirección física en Tasmania, Australia.




¿Es necesario presentar el original del documento que requiero traducir?


No. Puedes cargar una copia legible en formato PDF, Word, JPG y otros formatos digitales al momento de solicitar tu traducción.




¿Cómo me enviarán mi documento traducido?


Entrelingo es una empresa que opera netamente digital. Nosotros enviaremos una copia electrónica (PDF) al correo electrónico que relacionaste al momento de realizar el pago a través de nuestra plataforma.




¿Cómo contactar al equipo de servicio al cliente?


Puedes ponerte en contacto con nuestro equipo de servicio al cliente de muchas formas. Puedes enviarnos un email a hola@entrelingo.com. Si tienes alguna duda o inquietud urgente, contáctanos a través de Messenger (@entrelingo) a nuestro Whatsapp (61) 416 173 788. Recuerda que nuestro equipo de servicio al cliente estará atento a tus solicitudes en horas laborales de acuerdo a nuestra locación geográfica: Hobart, TAS Australia (GMT +11).




¿Cuándo recibiré mi traducción?


El tiempo de entrega de tu traducción está señalado en la descripción sel servicio que seleccionaste. Este tiempo de entrega puede variar entre 3 días laborales o incluso 24 horas si necesitas tu traducción urgente. Recuerda tener en cuenta los fines de semana y festivos en nuestra locación geográfica, Hobart, TAS Australia (GMT +11).




¿Mis traducciones expiran?


En términos generales, podemos decir que una traducción expira una vez el documento original expira (si este tiene fecha de expiración). Esta información no depende en lo absoluto del traductor, puesto que las traducciones deben ser fieles al documento original. En el caso de las traducciones NAATI, si te fijas en la información que tiene el sello del traductor NAATI que hizo tu traducción, encontrarás la fecha llamada “valid to” (“fecha de vencimiento”), que muchas personas confunden con “fecha de expiración de la traducción”. Esta fecha realmente se refiere a la posible fecha de vencimiento de la credencial del traductor. No refleja una fecha después de la cual una traducción es inválida o inaceptable, sino que muestra la fecha a partir de la cual el traductor NAATI debe renovar su certificación. Puedes encontrar más información al respecto en el siguiente artículo: https://www.entrelingo.com/post/mis-traducciones-naati-expiran




¿Cuál es la diferencia entre una traducción legal, jurada, certificada, NAATI y especializada?


La diferencia usualmente radica en el tipo de certificación del traductor que hace cada tipo de traducción. Si quieres conocer más detalle, toda la información al respecto la puedes encontrar en el siguiente artículo: https://www.entrelingo.com/post/cu%C3%A1l-es-la-diferencia-entre-una-traducci%C3%B3n-legal-jurada-certificada-naati-y-especializada




¿Cómo verificar la veracidad de mi traducción?


La mejor forma de corroborar la validez de tu traducción, es revisando la credencial del traductor en la página web de la entidad que certifica dicho traductor. Esta información la puedes encontrar al pie de página de tu traducción, junto con la firma y sello del traductor, adicional a los datos de contacto de Entrelingo. En el caso de los traductores certificados por la NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters / Autoridad Nacional de Acreditación para Traductores e Intérpretes), puedes revisar la validez de su credencial como traductor a través de la página web de dicha entidad. Solo debes ingresar el ID del traductor, en la sección "Verify a NAATI Certification". También puedes ingresar al siguiente enlace y realizar la búsqueda: https://www.naati.com.au/





Traducciones Certificadas

¿Qué es una traducción oficial certificada?


Una traducción oficial CERTIFICADA es un documento traducido por un traductor profesional certificado, acompañado de una declaración jurada firmada por el mismo. Dichos traductores están reconocidos por el Ministerio de Justicia y Relaciones Exteriores de su país de origen y otras entidades autorizadas para tal fin. Estas traducciones son hechas por fuera de Australia y válidas a nivel global.




¿En qué países es válida mi traducción oficial certificada?


Las traducciones oficiales certificadas son válidas en casi cualquier parte del mundo. Solo debes prestar especial atención a los requerimientos del ente que te solicita la traducción. Por ejemplo, si requieres una apostilla o certificado especial. O si dicha entidad te solicita que tu traducción sea realizada por un traductor con alguna certificación particular y propia de dicho país, como es el caso de la certificación NAATI. Recuerda que cada organización o departamento tiene sus propios requisitos sobre qué tipo de traducciones son aceptadas. Asegúrate de preguntar a la organización que ha solicitado la traducción, qué tipo de certificación debe tener el traductor de tu documento.




Cómo calcular la cantidad de páginas resultantes en mi traducción? (solo para traducciones certificadas)


Cuando crees una nueva orden, debes asegurarte de que la cantidad de páginas del servicio de traducción certificada sea equivalente a la cantidad de páginas de traducción resultante. Esto se calcula teniendo en cuenta las instrucciones de forma de la traducción. Es tu responsabilidad asegurarte de que la cantidad del servicio coincida con la cantidad de páginas resultantes. Nuestras páginas de traducción resultantes tienen 250 palabras. En caso de que tengas 4 páginas con menos de 250 palabras cada una, serán 4 páginas de traducción pues nuestros traductores deben ingresar declaración, firma y sello en cada página para que la traducción sea válida. Si no adicionaste el total de páginas correspondientes al total de páginas resultantes, Entrelingo te contactará para pedirte el pago del valor adicional, a través de una factura individual. Esto significará que los tiempos de entrega se calcularán a partir del momento en que se haya procesado el pago final.




¿Cuáles son las instrucciones de forma de las traducciones certificadas?


Usualmente, nuestras páginas de traducción tratan de mantener el estilo y formato del documento fuente, sin embargo, cuando se trata de documentos sin formato específico y con el fin de garantizar la uniformidad en los servicios de Entrelingo, las traducciones certificadas serán entregadas siguiendo las instrucciones de forma detalladas a continuación. Tipo y tamaño de fuente: Arial 12, alineación: justificado, márgenes: 3 cm, espaciado: 1,5. Esto implica que en cada hoja resultante caben aproximadamente 250 palabras traducidas. Por ejemplo, una página de registro civil en español que tiene gran cantidad de palabras en un tamaño de letra pequeño, puede resultar en dos páginas de traducción en inglés.




¿Qué incluye una traducción Certificada? (forma de presentación)


Una traducción Certificada incluye además del texto traducido, la declaración jurada del traductor acompañada de su firma, número de ID de traductor, sello y documento de identidad. También podrás ver la fecha de la traducción y la página web de Entrelingo. En la imagen adjunta, encontrarás un ejemplo de la presentación de nuestras traducciones Certificadas.





Traducciones NAATI

¿Qué es una traducción official NAATI?


Una traducción certificada NAATI es una traducción que ha sido realizada por un traductor acreditado por NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters / Autoridad Nacional de Acreditación para Traductores e Intérpretes) en Australia. Esta traducción va acompañada de una "declaración de certificación" donde se incluye el número NAATI del traductor y sus datos. Este tipo de traducciones son ampliamente aceptadas, y generalmente requeridas por las autoridades federales y estatales en Australia.




¿En qué países es válida mi traducción oficial NAATI?


Las traducciones NAATI son válidas en casi cualquier parte del mundo. Sin embargo, por ser la NAATI un ente certificador en Australia, es preceisamente en este país donde más las exigen.




¿Es obligatorio presentar una traducción NAATI para mi visa en Australia?


La respuesta varía de acuerdo a cada situación (tipo de visa, país de origen, etc.). Puede que el departamento de Home Affairs te pida o no una traducción NAATI. Lo más importante es que revises las instrucciones del ente que te solicita la documentación, y te asegures de tener claro el tipo de traducción que te están pidiendo. Usualmente, una traducción CERTIFICADA es suficiente. Cuando no tengas claro que tipo de traducción te solicitan, usa esta regla: si en las instrucciones no te piden explícitamente que las traducciones sean hechas por un traductor NAATI, perfectamente puedes usar traducciones certificadas. En caso contrario, usa traducciones NAATI. Puedes encontrar más información al respecto en el siguiente artículo: https://www.entrelingo.com/post/visa-en-australia-necesito-traducciones-naati




¿Qué incluye una traducción NAATI? (forma de presentación)


Una traducción NAATI incluye además del texto traducido, la declaración jurada del traductor acompañada de su firma, sello, número de ID de traductor y fecha de expiración de su certificación NAATI. También podrás ver la fecha de la traducción y la página web de Entrelingo. En la imagen adjunta, encontrarás un ejemplo de la presentación de nuestras traducciones NAATI.





TRABAJA CON NOSOTROS

Si eres un traductor oficial envíanos tu resume a traductores@entrelingo.com

AYUDA
ENTÉRATE DE NOVEDADES Y PROMOCIONES
  • Facebook - Grey Circle
WhatsApp-Logo.png
ENTRELINGO 
Hobart, TAS Australia (GMT +10)
ordenes@entrelingo.com | +61 416 173 788
0