top of page

¿Cómo saber si necesito una traducción certificada o una traducción NAATI?

Actualizado: 16 sept 2019


Una traducción profesional es decisiva para tu imagen y tu futuro. Aclara aquí tus dudas y escoge el tipo de traducción que realmente necesitas.


Lo primero que debes tener claro es el tipo de trámite para el cual requieres tu traducción. No es lo mismo una traducción para solicitar una Visa ante una Embajada que la traducción de una página web. Las traducciones pueden tener requerimientos específicos de acuerdo al trámite, sector y entidad que las requiere. Pueden variar desde traducciones jurídicas, empresariales, universitarias, a traducciones de marketing, de software, de documentos técnicos o temas médicos.


Ten en cuenta que si vas a solicitar una Visa, debes acompañar todos los documentos de respaldo que no estén en idioma inglés, de una traducción Oficial CERTIFICADA (revisa la información oficial aquí).


En caso de que necesites traducir tu licencia de conducir para manejar en Australia, deberás presentar una traducción certificada NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters / Autoridad Nacional de Acreditación para Traductores e Intérpretes). Revisa la información oficial aquí.


También es importante que le hagas saber a tu traductor si tienes algún requerimiento especial (por ejemplo, que la traducción esté en un tipo de letra específico).


Si todavía tienes dudas respecto del tipo de traducción que requieres, contacta nuestro servicio al cliente a través de nuestro WhatsApp correo electrónico hola@entrelingo.com o formulario de contacto. En Entrelingo siempre estaremos atentos a tus necesidades y dispuestos a prestarte el servicio que realmente estás buscando.


169 visualizaciones0 comentarios
bottom of page